Ver Resposta Única
Antigo 18-04-2007, 06:55 PM
GibaPhp
X-TRAD
 
Avatar de GibaPhp
 
Registrado em: Jul 2006
Localização: SP - Guarulhos
Postagens: 231
Thanks: 3
Thanked 4 Times in 3 Posts
Reputação: 3 @ 70
GibaPhp will become famous soon enough
Padrão

Bom pessoal, os ultimos dias não foram os melhores, xoops.org em crise existencial pelo mesmo problema apontado aqui pelo Beduino.

O pessoal deseja e quer colaborar, mesmo que de forma acanhada, 1% tem este desejo e a nossa parte, digo de nossos companheiros no XT e o Beduino aqui, é de sempre tentar icentivar.

Existe outra corrente infelizmente que só deseja a discordia e já sofri e sofro muito com isto. Poucas pessoas tem a coragem de colocar a cara para bater, mas é assim o ser humano mesmo. Já pensou se todos fossem iguais ?


Citação:
Postado Originalmente por beduino Ver Post
== tentando pela segunda vez... acho q o tema eh tao penoso que cliquei errado e perdi a primeira msg.... ==

Demorei a escrever neste [bom] topico, em que todos falaram um pouco, prestando atençao especialmente as palavras do Luix.
ehehehe, idem várias vezes em vários tópicos, rs :-)

Citação:
Postado Originalmente por beduino Ver Post
Estive realmente muito proximo, alem de fechar o opensource-br [uma boa ideia sem projetos], fechar o proprio x-trad, tambem. Deixa-los como 'categorias' no beduino.org. Mas voltei atras.

Vou fechar [por enquanto] o opensource-br apenas. E deixar o x-trad como 'esperança' e trabalho que eu gosto de fazer. Se tiver mais gente, otimo. Senao eu continuo no meu passo, como puder.
Eu da minha parte, sofro do mesmo mau. Recebi o espaço do Beduino no opensource-br com muita alegria. Tentei mais umas 3 vezes ter o Xmail 100% traduzido para o inglês e nada. Mas é assim mesmo, ficamos chateados, mas nada podemos fazer, é uma dependencia que tenho e preciso arcar com ela até que um colaborador que domine bem o inglês venha a salvar a pátria.
Eu estava querendo mesmo distribuir a versão beta mesmo sem a tradução do inglês, até porque 2 sites contrariando a minha solicitação, colocaram o xmail de forma não autorizada para download e nem sei se o código foi modificado.


Citação:
Postado Originalmente por beduino Ver Post
Mas.... podia nao ser assim. Na verdade o x-trad acaba sendo focado quase exclusivamente no XOOPS - nada contra, mas a intençao inicial nao era essa.
Estamos aqui a falar muito sinceramente e eu posso garantir que se fosse diferente, para todos os tipos de CMS, este não seria o meu local de tradução.
Se for de xoopscube, ainda daria para relevar porque é um fork da mesma familia, rs :-)

Citação:
Mas acaba sendo dificil atrair colaboradores de outros projetos. E eu uso XOOPS, entao, fica com esse foco. Sem problemas, mas certamente cabe uma reflexao pessoal: pq nao temos uma area de traduçao exclusiva para xoops vinculada a algum site de suporte?
Assunto muito delicado e embora já de longa data este assunto, é bom que todos venham a conhecer a verdade neste bom tópico.

Esta é a VERDADE nada mais, nada menos, até onde eu pude avaliar. Isto não significa que seria a VERDADE para outras partes.

No princípio se criou o Tradux, idealizado pelo Wilson, execução e registro do dominio pelo Desus e com grande colaboração de 7 membros do XT.

No início eu até pensava que era tudo do Wilson, mas depois fiquei sabendo destes detalhes.

No tradux tudo ia bem, a tradução do core era compartilhada e era feita em tempo real e até usando FTP pelos membros envolvidos. Um perigo é bem verdade, mas durante este tempo, nada ocorreu de problemas. Discutiamos as divergencias de termos em fórum privativo lá dentro.
Tudo ia muito bem.
Quando faltava apenas um trisco para lançarmos a versão, ei que em conversa com Valker, Valcilon, que era o Admin no XT, ele me falou de uma tradução própria que ele tinha e que não tinha pretenções de ser oficial. Me apresentou isto tanto via telefone e depois me mostrando o local que hoje é conhecido por todos como xoopsbr.org
Claro que a tradução do Valcilon era muito boa e até hoje é muito interessante. Mas o Valcilon além de ser o Admin do XT também fazia parte de nosso time lá dentro do Tradux. Isto revoltou totalmente o time. Eu diria que fui o que mais relevei o problema, mas nem todos agiram assim.

Durante este período o XoopsBrasil.com.br organizou uma votação sobre qual seria a pasta de linguagem oficial e foi elegido por esmagadora maioria na época portuguesebr, sugestão da primeira pessoa que fez a tradução para o xoops no brasil, seu nome, Eyekeeper. :-)


Na sequência o tradux se transformou em uma referencia em traduções de módulos e vinha crescendo sob a administração do Izzy e depois com Agamenon. Este último com um trabalho exemplar de organização.

Mas o XT internamente sofreu grande baixa neste período com a saída do Silvio. Hoje conhecido como um dos administradores do Xoops Paraná. Eu tive grande divergência com o Silvio realmente, por não aceitar o que estava em curso. E hoje eu diria que não aceitaria também o elemento que ele resolveu abrigar na época e ainda denegrindo a minha imagem. Mas o tempo passa e as pessoas parecem esquecer. De qualquer forma eu posso garantir que o trabalho feito no xoops paraná é perfeito e admiro muito.

Na sequência o xoopsbr.org não tinha participantes como tinha o XT. Basicamente era o Valker e o Lucar administrando o site. Valker tinha abticado de suas atividades no XT e respeitamos isto fazendo a ponte com os novos admins que eram Izzy e Desus.

Nesta época a coisa andou muito bem até que algumas sobatagens ocorrecem. Hoje eu entendo mais o que havia do que antes. Se tivessemos rastreado devidamente os IPs teriamos certeza que existia alguém infiltrado para criar a discordia na comunidade, mas não fizemos isto. Caimos todos nesta barca furada de reclamar um dos outros. Eu não sou nenhum santo e mandei o verbo também.
Mas infelizmente, todos nós estavamos errados. Existia sim um grupo querendo a desarmonia. Hoje identico a existencia de pelo menos 3 focos diferentes, mas isto é um passado que nem gosto de lembrar, todos nós já sofremos muito com isto tudo, e principalmente meu amigo Beduino aqui também.

Uma boa parte da elite do XT se mudou para o xoopsbr.org e prestaram um trabalho relevante e muito qualificado para a comunidade xoops. Veja que o XT novamente aceitou isto na boa e seguimos o nosso trabalho a duras penas.
Mesmo sabendo que usaram a cabeça da pirâmide para o ataque, algumas pessoas se aproveitaram desta situação e indusiram outras pessoas a fazerem coisas e elas devem estar lendo isto hoje e algumas já conversaram comigo e sabem que estavam erradas na época.

Mas por que falar tudo isto agora ?

Para responder de forma clara e objetiva porque de não existir hoje a tradução nos moldes que sempre imaginamos.

Pois bem, com a mudança de parte do time para o xoopsbr.org, o lingo foi criado. E novamente um grande trabalho realizado. Isto ocorreu quando o XT sofreu o maior ataque de todos os tempos e tivemos todos os participantes retirados do sourceforge. Somente eu Giba, wilson e eyekeeper ficamos neste grupo.
Eu entendo muito bem o que é isto. Ser retirado de um grupo fazendo um bom trabalho. Mesmo fazendo críticas a forma do XT operar, poderia ser diferente, mas isto é uma dor que devemos carregar e um erro cometido na época foi o de ninguém querer dialogar. Mas os sentimentos estavam exaltados na época e acho que não seria possivel mudar o que ocorreu.

O lingo inicia um trabalho fantástico e se torna referencia em downloads sobre traduções e segue até os dias de hoje, mas sem ter os membros colaborando efetivamente desde que agamenon e Beduino pararam de colaborar.

O Beduino foi um que nunca se desligou do XT como ele fala aqui, mas senti muito a sua falta neste meses que se seguiram. Nunca tive um problema que seja com ele, e infelizmente em uma altura do campeonato até coloquei a cara para bater em sua defesa. Nunca falei isto, mas ele sabe disto porque foi avisado na época.

Mesmo assim, devemos ser em prol da comunidade. E relevando tudo isto que aconteceu, seguimos firme no próposito que devemos ajudar a quem tem valor e nisto está eu depositar a minha confiança no Beduino.

Eu tenho certeza eu ele seria um Admin do XT um dia, já falei isto a ele, mas hoje a estrutura é diferente, mas não é impossivel. Quem já conhece a nossa forma de trabalhar, mesmo já levando tanta borduada, sabe que isto é possivel.

Mas finalizando, se ainda estiverem acordados ai, rs :-)

Hoje é uma questão de confiar no trabalho. Abrir as traduções on-line já poderia ser uma realizadade. Mas quem acompanha sabe que tivemos grande perda de dados por pessoas que tentaram destruir o nosso trabalho.
Quando falo nosso, não estou falando do Giba, eyekeeper, topet, luiX, andrax, eu falo de todos que de alguma maneira ajudaram o XT ser o que é. Falo do X-trad que também teve alguns problemas com relação a isto.

Eu sinceramente espero que a motivação volte a nossa comunidade, que novos membros venham a contribuir e todos possamos nos orgulhar por isto que fazemos de forma voluntária. Se a comunidade está pedindo suporte pago, ok, iremos fazer isto. Se a comunidade deseja tradução on-line, ok, iremos tentar sanar os problemas de segurança e iremos fazer isto. Tudo a seu tempo e de acordo as nossas possibilidades.

Agora enquanto isto não acontece, vamos colaborar por aqui, este é o local oficial das traduções e discussões sobre este tema.
Eu só acho que se o XT tiver um dia o espaço mesmo de tradução como sempre foi a nossa idéia de forma independente como já confidenciei ao Beduino, eu tenho certeza que ele seria a pessoal ideal para organizar este setor.
Mas mesmo se não for no XT, se for aqui, que seja assim, pelo mérito e pelo trabalho realizado. Mas o Beduino não pode fazer tudo, o LuiX não pode fazer tudo, O Giba também não, mas voces podem.

A união de todos nós é a força, é o futuro, vamos ser positivos pessoal :-)

A história acima não é para gerar atritos, é para que no futuro todos nós tenhamos mais paciência, conversar melhor, ter mais empatia. :-)


Citação:
Muitos dos amigos sabem que tentei ajudar no xoopsbr tendo uma 'gestao' solitaria - e talvez com insucesso. La colaborei com o Lingo, como jah tinha colaborado com o Tradux. Projetos abortados. E nos dois eu nao via a criaçao do espaço para a traduçao. Para o trabalho e nao para um 'repositorio' [eita palavra horrorosa].
Como disse acima, foi um ótimo trabalho sim.

Citação:
E ai criei o x-trad. Mas eu nao seria completamente honesto se nao falasse de uma outra caracteristica que talvez emperre um pouco nosso trabalho comunitario. O Poder. Sim, com 'p' maiusculo. Pois jah vivi um pouco para saber como isto pode corroer completamente uma comunidade. Vivi confusoes no XT e no XBR. Talvez hoje eu tenha uma visao diferente da que tinha na epoca.
Esta é uma questão realmente complicada. E por ser isto com P maíusculo, sempre procurar tentar o revezamente e dar oportunidades de participação.

Citação:
Mas sempre falei [se a memoria nao falha] que deviamos ter o espaço comunitario com compartilhamento claro de poder e em regulamentos. Como quem faz o que, quem eh responsavel pelo que, e etc. Tanto em um site quanto no outro falei isso repetidas vezes.
Hoje um pouco mais amadurecida esta idéia possa garantir que será desta forma, pelo menos é o pensamento de 3 pessoas em 4. Não sei o modelo exato que irá ter esta nova regulamentação, mas a nossa idéia é realmente ter as atribuições da equipe divulgada.

Vide o trabalho que está em andamento no x2016. Se verificar o perfil de todos envolvidos, irá ver as atribuições propagadas ali. Tudo bem que este é um local provisório para a realização do trabalho do team, mas é um exemplo.


Citação:
Cheguei ateh a propor estruturas e desenvolvimentos. Mas infelizmente tal nao foi adiante. Hoje voltei a estar mais proximo do XT - onde nunca rompi - e vejo que o entusiasmo continua o mesmo, e eh muito bom ver lideres que estao a frente de projetos [somente para ficar com a galera mais antiga] como o giba, o eyekeeper, o topet, o rplima, a claudia, o andrax, o [bissexto ] wilson e outros amigos, batalhando tanto. Isso significa que estou diminuindo a importancia dos amigos do Xoops Parana e do XBR? Nao, trata-se apenas de onde eu vejo maior produçao e ambiente.
Mas lembre-se, tais sugestões se não foram detonadas por sabotagens, está ainda guardada no roll de colaboradores e sempre é possível rever o que é bom. Alias, é isto que nos faz seguir em frente. :-)

Citação:
Porque nao fazer uma area de traduçao no XT? Nao sei. Mas sei que enquanto nao houver partilhamento de responsabilidades / tarefas e '''poder''', eu nao ficarei totalmente a vontade.
Veja a questão do projeto by XT versão kernel 2.0.16 em curso sob o gerenciamento do LuiX para as publicações e recepção de colaborações.

As atividades estão divididas, mas não claramente divulgadas. Isto é uma coisa que podemos melhorar no futuro.

- Manager da versão
Notícias, destaques, anúncios do que está acontecendo, fica com o LuiX e eu estou envolvido também. Quando esta hora chegar irão ver.

- Manager do desenvolvimento.
TheRpLima, com mais 3 desenvolvedores de apoio.

- Manager designer.
Ini .

- Manager Suporte.
Andrax.

- Manager das Traduções.
Beduino. :-)

Agora é um caminho muito longo a ser trilhado. Veja que estamos apenas a 10% do trabalho do que será realizado. Com certeza somente o beduino ou qualquer outro gerenciador, não conseguirá dar conta do recado se não tiver outras pessoas a ajudar.

Desculpe me alongar tanto, mas o sentimento é que temos algo muito bom sendo construido em conjunto e isto não pode parar. Se o XT no futuro tiver um centro de traduções, você sabe que o meu desejo é ter você Beduino a liderar este time. Não sozinho, mas com pessoas a lhe ajudar realizar isto.
Se isto não ocorrer, continuamos aqui no X-Trad. Meu apoio você tem e sabe disto.
GibaPhp está offline   Responder com Quote