![]() |
|
|||||||
| Módulos de Artigos, Notícias e afins News, Articles, Spotlight, SmartSection, AMReviews, XM-Spotlight |
![]() |
|
|
LinkBack (18) | Ferramentas do Tópico | Modos de Exibição |
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,067
Entradas no Blog: 2
Thanks: 56
Thanked 31 Times in 22 Posts
Reputação: 10 @ 166
![]() ![]() |
Galera,
esse eh imperdivel! News NOVO! Veja a noticia aqui Segue o mod para trad - quem sa habilita? ![]() Abraços Beduino "O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,067
Entradas no Blog: 2
Thanks: 56
Thanked 31 Times in 22 Posts
Reputação: 10 @ 166
![]() ![]() |
Fanstastico!
Vc chegou a testar em alguma instalaçao? Mesmo em localhost? ![]() ![]() vou revisar sim Abraçao B "O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,067
Entradas no Blog: 2
Thanks: 56
Thanked 31 Times in 22 Posts
Reputação: 10 @ 166
![]() ![]() |
Ueh.... nao eh expurgar [do sentido de tirar fora?]
abs beduino "O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Participativo
![]() Registrado em: Nov 2006
Postagens: 30
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Reputação: 0 @ 10
![]() |
Salve Beduíno!
Ainda não testei não mano. Vou instalar logo mais a noite naquela versão 0.16 do Xoops México e depois te digo como ficou. Quando ao termo Prune, traduzi por expurgar por ter visto em algum lugar aqui do site essa sugestão de tradução, mas também não sei se é o mais adequado. De qq forma só vai dar pra saber isso depois que instalar o módulo né?? E por falar em Xoops México, eu usei a tradução do 0.15 e ficou na boa. São só algumas linhas a mais em dois ou três arquvios que precisam ser traduzidos. Quando chegar em casa eu envio os arquivos pq não lembro de cabeça ok? Abraços, BB. |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,067
Entradas no Blog: 2
Thanks: 56
Thanked 31 Times in 22 Posts
Reputação: 10 @ 166
![]() ![]() |
legal,
assim matamos dois coelhos com um cajadada soh. a traduçao do xoops .16 e o novo news; e eu acho que eh expurgar mesmo ![]() "O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Participativo
![]() Registrado em: Nov 2006
Postagens: 30
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Reputação: 0 @ 10
![]() |
Salve povo!
Depois de instalado, seguem algumas alterações e dúvidas. OBS.: Estou enviando a pasta language completa pois encontrei um erro de digitação no idioma original ok? ----- ALTERAÇÕES: Por ópico >> Por Tópico Não exibir o autor >> Ocultar Autor Ativate Dublin Core Metadata >> Configurações do Módulo (OBS.: Título da Página) Ativar meta dados (palavras-chave 'Keywords' e Descrição 'description') >> Ativar meta dados para Palavras-chave e Descrição? o conteúdo dos tópicos estará disponível como fontes RSS >> o conteúdo dos tópicos estará disponível como fonte RSS ...Se você tem umna instalação... >> ...Se você tem uma instalação... Utiliza esta opção apenas se... >> Utilize esta opção apenas se... Tamanho da Janela de Dicas (Tooltips) >> Tamanho da Janela de Dicas 'Dublin Core'...Para mais informações, clique aqui >> tag 'a href' corrigida ...utilizando: [pagrebreak:Page Title] >> ...utilizando: [pagebreak:Título da Página] (OBS.: Esta linha também está errada no original em inglês, a saber: pagrebreak:Page Tiltle Metadados (Metagen) >> Metadados Publicar/Editar Articgos >> Publicar/Editar Artigos Panfleto Informativo >> Folheto Informativo Folheto Informativo 'newsletter' >> Folheto Informativo Furo de Reportagem >> Texto Introdutório Approvar >> Aprovar Diretório de Tópicos >> Listar Tópicos (no menu) e Lista de Tópicos (No topo da página de tópicos) ----- DÚVIDAS: Vocês acham que Scoop deveria ser traduzido para 'escopo' ou 'introdução' ou algo relacionado?? Eu troquei para "Texto Introdutório", acho que ficou bom. Quanto a Prune, acho que ficou bom como expurgar uma vez que a opção serve para apagar notícias em bloco (pelo menos foi o que me pareceu... :-/ ) É isso ae, a gente c v... BB. |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,067
Entradas no Blog: 2
Thanks: 56
Thanked 31 Times in 22 Posts
Reputação: 10 @ 166
![]() ![]() |
Prezado,
OK!!! Pois entao... eu acho que 'escopo' dah mais uma ideia de resumo. Acho q texto introdutório estah otimo Abraços Beduino [ps... fazendo teu up para colaborador ok? ]"O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
X-TRAD
![]() |
Bom não querendo atrapalhar e já atrapalhando...
![]() Escopo no informatiquês é igual a limite. Por exemplo, determinado tipo de variáveis tem seu escopo local, global, etc... Se a variável "x" é visível dentro da função "f", então diz-se que seu escopo é a função "f". Perguntei ao "nosso amigo" Houaiss que saiu com essa: 1 ponto em que se mira; alvo 1.1 intenção; objetivo Ex.: o e. do golpe foi tomar o poder 2 espaço ou oportunidade para um movimento, atividade ou pensamento desimpedido Ex.: regulamentar oficialmente uma profissão é traçar-lhe o verdadeiro e. 3 gama ou limite de operações Ex.: a matemática usa parênteses, colchetes e chaves para definir melhor o e. de cada um de seus operadores 4 componente gramatical que determina a interpretação de um predicado Ex.: a boa pontuação é vital para o entendimento de cada e. sintático Então acho que o melhor é limite mesmo... Outra: Furo de Reportagem >> Texto Introdutório Eu já acho que seria no sentido de Manchete... Uma obs, não vi no escopo do módulo pois vou ver se consigo instalar ele e ai sim poderei ajudar de verdade, agora foi só para ir me enturmando novamente....![]() ![]() Abraços a todos e muita sorte para nós !!! |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,067
Entradas no Blog: 2
Thanks: 56
Thanked 31 Times in 22 Posts
Reputação: 10 @ 166
![]() ![]() |
caraca! o q tem nessa maledeta linha?
"O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
X-TRAD
![]() |
Não consegui instalar o módulo. Deu erro, tela branca, etc...
Também minha instalação do xoops está suspeita, pois fiz uma lambança misturando coisas do 15 e 16... Pode ser isso. Enfim, instalei o 1.44 mesmo e está funcionando. Num único momento que o 1.5 entrou no admin, deu para ver algumas coisas 'estranhas' na tradução. ![]() Mas o erro surgiu e desisti temporariamente. No 1.44 deu para ver a questão do escopo. A palavra em inglês é: "The Scoop" que não tem nada a ver com escopo. Com a palavra, seu Michaelis: n 1 pá. 2 concha. 3 Naut colherão, bartedouro, alcatruz. 4 escavação, cavidade arredondada. 5 Surg espátula, cureta. 6 Amer furo jornalístico. 7 lucro. • vt 1 tirar com concha. 2 escavar, cavar, tirar (com concha). 3 Amer sl publicar uma notícia no jornal antes dos outros, dar um furo. Então seria um trecho do artigo para ser usado como uma manchete (furo jornalístico). Poderia ser manchete mesmo ou destaque... Ou sei lá... ![]() Abraços |
|
|
|