PORTAL X-TRAD

X-TRAD

Traduzindo para o Português

 

Algum método....

Esta é a discussão em Algum método.... parte do fórum Notícias X-TRAD que integra a categoria Porta de Entrada. Participe sempre de nossos debates e traduções.


Voltar   PORTAL X-TRAD > Porta de Entrada > Notícias X-TRAD

Registrar FAQ Membros Pesquisar Postados Hoje Marcar Fóruns Como Lidos Especiais!
Antigo 06-10-2006, 11:41 AM   #1 (permalink)
Webmaster
 
Avatar de beduino
 
Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Posts: 2,105
Entradas no Blog: 2
Agradecimentos: 69
Agradecido 55 vez em 34 Posts
Reputação: 10
beduino is a jewel in the roughbeduino is a jewel in the roughbeduino is a jewel in the rough
Enviar mensagem via Windows Live Messenger para beduino
Exclamation Algum método....

Prezados,
De quando em vez acho q preciamos de ajustes em nosso método de trabalho. Por isso achei por bem - podemos mudar é claro... - que quando um tradutor ou colaborador tiver colocado um módulo para revisão de tradução a administração coloca um [REV] antes do título do módulo. Fica mais fácil para todos identificarem e ajudarem com a revisão.
Outro pedido: em algum lugar (não sei mais onde...) padronizamos a forma de empacotamento do dito cujo. Fazemos assim:

Exemplos de Padrão para o pacote de tradução x20x_mod_nomedomod_numerodaversao
_portuguesebr_versaodatraduçaosehouver.tar.gz (sem espaços...)
  • Isso corresponde a um módulo que roda nos xoops 20x, sua versao, que já tem pasta portuguesebr. Se for primeira versão de tradução nao precisa colocar v1
x20x_x22x_hack_nome_numerodaversao_portuguesebr.ta r.gz
  • Isso corresponde à um hack que pode ser usado tanto na versão do xoops 22x ou nas versões x20x, e estah na primeira versão de tradução.

Pede-se que o empacotamento final seja sempre por tar.gz [se tiver algum problema use o 7zip, opensource, é claro] e que o título do arquivo NÃO contenha espaços ou '-'. Pode conter '_' e '.' Isto é para possibilitar upload para o SF sem problemas.
Se alguem tiver outras sugestões ou novas idéias vamos discutir!
Abraços
Beduino
__________________
"The Kingdom of God is within you and all around you, not in mansions of wood and stone. Split a piece of wood and I am there; lift a stone and you will find me."
"O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás"
Click the image to open in full size.
Click the image to open in full size.


Última edição por beduino; 27-10-2006 às 07:52 PM.
beduino está offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com Quote
Antigo 16-10-2006, 08:04 PM   #2 (permalink)
Novato
 
Avatar de mauriciodelima
 
Registrado em: Sep 2006
Posts: 12
Agradecimentos: 0
Agradecido 0 vez em 0 Posts
Reputação: 0
mauriciodelima is on a distinguished road
Padrão

Bem eu penso o seguinte sobre arquivos de versao de tradução, acompanhando a idéia do beduíno e acreditando que as coisas poderão ficar mais claras.

1) Quando arquivo de tradução for atualizado

x20x_mod_nomedomod_numerodaversao_portuguesebr_datadatraduzao.tar.gz


perceberam que em vez de colocar versão de tradução colocariamos a data da tradução neste formato 20061015 ou seja primeiro o ano, depois o mês e por fim o dia do mês. Assim não tem como dar conflito de versão.

2) Que tal dentro do arquivo de tradução começassemos a adotar a inclusão do arquivo change.log dentro do dir de language do móidulo para acompanhamento do que foi alterado?

3) quando esse _mod_ isso poderia ser apenas _m_ ?

São alguma sugestões que podemos otimizar o processo e anular possíveis falhas.
mauriciodelima está offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com Quote
Antigo 16-10-2006, 08:11 PM   #3 (permalink)
Webmaster
 
Avatar de beduino
 
Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Posts: 2,105
Entradas no Blog: 2
Agradecimentos: 69
Agradecido 55 vez em 34 Posts
Reputação: 10
beduino is a jewel in the roughbeduino is a jewel in the roughbeduino is a jewel in the rough
Enviar mensagem via Windows Live Messenger para beduino
Padrão

mauricio,
achei muito boa a tua ideia e proposta. Vamos ver se mais alguem dah sugestao para fecharmos uma metodologia de uma vez
Abraçao
B.
__________________
"The Kingdom of God is within you and all around you, not in mansions of wood and stone. Split a piece of wood and I am there; lift a stone and you will find me."
"O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás"
Click the image to open in full size.
Click the image to open in full size.

beduino está offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com Quote
Antigo 16-10-2006, 08:14 PM   #4 (permalink)
Novato
 
Avatar de mauriciodelima
 
Registrado em: Sep 2006
Posts: 12
Agradecimentos: 0
Agradecido 0 vez em 0 Posts
Reputação: 0
mauriciodelima is on a distinguished road
Padrão

Uma das coisas que mais atropelam o usuário na hora da tradução é encontrar o tópico certo da última revisão ou da tradução por isso sugeiro que façamos o seguinte:

1) Seja aberto um tópico em destaque no fórum referente a tradução de algum módulo e coloquemos lá os anexos com o assunto sendo o nome do pacote, e as respostas sejam consecutivas, assim ficamos referenciados do que estamos fazendo. que acham?
mauriciodelima está offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com Quote
Antigo 19-10-2006, 09:44 AM   #5 (permalink)
X-TRAD
 
Avatar de GibaPhp
 
Registrado em: Jul 2006
Localização: SP - Guarulhos
Posts: 231
Agradecimentos: 3
Agradecido 5 vez em 4 Posts
Reputação: 3
GibaPhp will become famous soon enough
Padrão

O problema nem é este eu acho, é daqui a uns 2 anos, achar qual é a atual.
Eu estou entendendo assim aqui.

1 - Entra nos fóruns de tradução e se faz o que precisa ser feito.
2 - Após tudo finalizado, a última theread precisa apontar para a versão final, seja no XT , sourceforge ou sei lá onde ficará.
3 - Ao sair uma nova versão de revisão, deveria ser movido o tópico antigo deste fórum para um outro local comum. E só ficaria aqui sempre os tópicos atuais destas revisões em andamento.

ps: Hoje é pequeno, mas amnhã poderá causar um grande transtorno. Vamos por exemplo ver o caso do multimenu agora neste momento. Existe versão finalizada e já estamos em um nova versão com o Andrax que falei com ele a uns 2 ou 3 dias. Já vai começar a embolar. Minha sugestão apenas.
GibaPhp está offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com Quote
Antigo 19-10-2006, 02:04 PM   #6 (permalink)
Novato
 
Avatar de mauriciodelima
 
Registrado em: Sep 2006
Posts: 12
Agradecimentos: 0
Agradecido 0 vez em 0 Posts
Reputação: 0
mauriciodelima is on a distinguished road
Padrão

Giba e ai tudo bom? quanto tempo!

Bem mas eu não entendo essa preocupação. Poiis veja que se usarmos um tópico para cada versão não vejo motivo para atropelos.

Multimenu 1.7 ficaria no tópico dele e Multimenu 1.8 ou 1.8-16 ficaria em outro. Eu entendo seu posicionamento, mas eu acredito que a idéia deste portal é o trabalho de equipe e ai daqui pode-se pegar a tradução e postar onde quizer.. se for isso mesmo, não vejo problema algum.. desde que o que falou seja anotado e colocado como orientação para não confundir os tópicos..

Que vc acha de travar os tópicos de versões obsoletas?
mauriciodelima está offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com Quote
Antigo 19-10-2006, 03:07 PM   #7 (permalink)
X-TRAD
 
Avatar de GibaPhp
 
Registrado em: Jul 2006
Localização: SP - Guarulhos
Posts: 231
Agradecimentos: 3
Agradecido 5 vez em 4 Posts
Reputação: 3
GibaPhp will become famous soon enough
Padrão

Feito, após finalizado a tradução e revisão, tópico travado e assim que lançar nova versão, tópico novo na idéia :-D
GibaPhp está offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com Quote
Antigo 20-10-2006, 01:36 AM   #8 (permalink)
Webmaster
 
Avatar de beduino
 
Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Posts: 2,105
Entradas no Blog: 2
Agradecimentos: 69
Agradecido 55 vez em 34 Posts
Reputação: 10
beduino is a jewel in the roughbeduino is a jewel in the roughbeduino is a jewel in the rough
Enviar mensagem via Windows Live Messenger para beduino
Exclamation colocando a colher....

Amigos:
podemos trancar os topicos depois de fechar a tradução. Ou se sair versão mais nova. A questao é que - enquanto nao sai versao mais nova - o modulo estah sempre em 'revisão'.... mas eh uma ideia.
como o metodo que o mauricio propos de nomenclatura acho que fica mais facil.
em relação à onde colocar os mods/cores e etc depois de traduzido, sempre deixei que cada um ficasse a vontade para levar para onde quisesse - XT, XBR ou XPR.
mas...... jah falei prum monte de gente q tenho vontade de fazer nosso 'armazem-xoops' aqui. Podemos usar a seção de downloads para isso.
que estah aberta para os colaboradores uparem seus modulos.
podemos re-organiza-la.
ou mesmo termos um fórum chamado 'armazem-xoops' com as versoes - para download....sem problema
abraços
beduino
ps. eu ja registrei o dominio armazem-xoops.org e fico com vontade de fazer o nosso armazem em xoops. aberto para quem quisesse upar e independente dos foruns de suporte, q continuam sendo os locais privilegiados para discussao, suporte e etc.
ps2. qdo tiverem uma chance deem uma olhada na seçao de downloads daqui
__________________
"The Kingdom of God is within you and all around you, not in mansions of wood and stone. Split a piece of wood and I am there; lift a stone and you will find me."
"O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás"
Click the image to open in full size.
Click the image to open in full size.

beduino está offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com Quote
Resposta

Favoritos


Usuários ativos no Tópico: 1 (0 Membros e 1 Visitantes)
 
Ferramentas do Tópico
Modos de Exibição

Regras para Posts
Você não pode postar novos tópicos
Você não pode postar respostas
Você não pode postar anexos
Você não pode editar seus posts

Código [IMG] Sim
Código HTML Não
Trackbacks are Sim
Pingbacks are Sim
Refbacks are Sim

Tópicos Similares
Tópico Tópico Iniciado Por Fórum Respostas Última Mensagem
Novo método de trabalho - Tradução 'Online' beduino Notícias X-TRAD 2 14-05-2007 03:57 PM
Sugestão de novo método de tradução (online) fbs777 Organização, Sugestões e Pedidos - Leia! 18 06-05-2007 02:17 PM


Horários baseados na GMT -2. Agora são 01:58 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
Powered by NuWiki v1.3 RC1 Copyright ©2006-2007, NuHit, LLC :: Translated by vB-Brasil

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179