![]() |
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,076
Entradas no Blog: 2
Thanks: 61
Thanked 35 Times in 25 Posts
Reputação: 10 @ 186
![]() ![]() |
prezados,
segue uma coletânea de temos - que podem sair da lista [abram um post com votação ], Citação:
abraços beduino |
|
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,076
Entradas no Blog: 2
Thanks: 61
Thanked 35 Times in 25 Posts
Reputação: 10 @ 186
![]() ![]() |
prezada acris,
concordo cada vez mais com você. a questão do contexto eh fundamental - por isso acredito que o fato de termos subdominios para podermos entender o contexto eh fundamental. lembro que todos os tradutores tem acesso a area administrativa de cada módulo q estah lah. abraços beduino |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,076
Entradas no Blog: 2
Thanks: 61
Thanked 35 Times in 25 Posts
Reputação: 10 @ 186
![]() ![]() |
prezado,
eh sim. ou melhor tb pode ser ![]() cada vez mais estou convencido q o tal 'contexto' eh tudo. e para isso tem que usar o módulo...ou ver como ele é, e o que fica melhor. por isso os sub-dominios sao fundamentais a meu ver. uma instalacao local tb ajuda .... abraçao beduino "O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,076
Entradas no Blog: 2
Thanks: 61
Thanked 35 Times in 25 Posts
Reputação: 10 @ 186
![]() ![]() |
prezado,
eh o pd links? nele o arq de linguagem fundamental eh o em alemao... wrap poderia ser 'importada' ? faz sentido? abraços beduino "O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,076
Entradas no Blog: 2
Thanks: 61
Thanked 35 Times in 25 Posts
Reputação: 10 @ 186
![]() ![]() |
prezado,
acredito q isto serve se vc quiser q o ipb apareça 'dentro' do xoops [incluído....?] ou com em pagina somente dele. acredito q sao termos q tvz nao devessemos traduzir. abraçao beduino ps. resolveu a questao das datas em ingles? diga lah! "O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,076
Entradas no Blog: 2
Thanks: 61
Thanked 35 Times in 25 Posts
Reputação: 10 @ 186
![]() ![]() |
prezado,
acho q esse é um dos termos q devemos manter no original. jah virou jargao. daqui a pouco estah nos dics da vida ... abraçao beduino "O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,076
Entradas no Blog: 2
Thanks: 61
Thanked 35 Times in 25 Posts
Reputação: 10 @ 186
![]() ![]() |
fica assim entao!
: ![]() 'código de resgate'............. sds beduino ps. hahahahhhahahha! "O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,076
Entradas no Blog: 2
Thanks: 61
Thanked 35 Times in 25 Posts
Reputação: 10 @ 186
![]() ![]() |
oi..........
realmente um wiki parece interessante - ateh q algum chato resolve desorganizar a parada. a eq de trad do joomla já tentou e nao conseguiu. ainda acho [sem nenhuma certeza] q o trabalho colaborativo daqui pode se dar via forum [com attach liberado] e se seguirmos o combinado lá no forum mesa de trabalho. eu nao usei o lang tool pois acho q ele 'busca' os defines em traduçoes padrao. mas pode ser uma saida para modulos q nao tenham traduçao previa nenhuma. para atualizações [como é o caso do cbb] vc precisa apenas revisar o q vai ser repetido na nova versao e traduzir os defines q forem surgindo novos. mas vah contando pra gente a experiencia. abraçao ps. ah o hugo tentou lah no lingo e tb nao deu certo um wiki pra esse fim. e parece q o historico do dokuwiki eh fraco e eu nao conheço o wikipedia tanto assim. Ah: a seçao de documentaçao do mkportal.it era um wiki e já tiraram... "O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|