![]() |
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,076
Entradas no Blog: 2
Thanks: 61
Thanked 35 Times in 25 Posts
Reputação: 10 @ 186
![]() ![]() |
Prezados,
segue o RMDP 1.17 para revisão - preciso dos testes para liberar para download! Aguardo b. "O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,076
Entradas no Blog: 2
Thanks: 61
Thanked 35 Times in 25 Posts
Reputação: 10 @ 186
![]() ![]() |
Prezado,
[pela primeira vez na vida vou ter q reescrever uma msg no vB [!]] Seguinte: pode reempacotar somente a linguagem que eu remonto depois. Nao teria problema montar com o mesmo nome, o vB aceita e não renomeia com parentesis e tals. Agora...screenshot eu sempre entendi como 'termo técnico universal' e como tal não traduzo. Fica em inglês mesmo. O que você acha? sds b. ps1. vou avisar no forum geral mas...qdo vc for mandar um arquivo em tar.gz ou zip nao deixe espaços no nome do arquivo. O SF não aceita de forma alguma. Por isso eu uso o '_' ou '.' ps2. legal a trad do leeame ou readme. "O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Experiente
![]() Registrado em: May 2006
Localização: São Paulo
Postagens: 132
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Reputação: 3 @ 11
![]() |
Para quem já é micreiro a aalgum tempo o termo é universal, mas confesso que tenho lidado com pessoas que não têm experiência no computador e muito menos entendem qualquer coisa em inglês, então eu tenho traduzido esses termos pensando nelas.
De qualquer forma fica a critério de vocês. Eu já entrei num site com glossário e discussões sobre traduções do Linux. Vou ver se encontro novamente pois seria bastante interessante a gente ter uniformidade com a terminologia já em uso, não acha? Citação:
|
|
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,076
Entradas no Blog: 2
Thanks: 61
Thanked 35 Times in 25 Posts
Reputação: 10 @ 186
![]() ![]() |
prezado,
essa historia do screenshot pode ser unica e exclusivamente idiossincrasia minha... se a turma quiser pode trocar, sem problema. de certa forma fiquei 'traumatizado' com o smilies q no x224 eu traduzi para ícones de e-moção [em uma licença poética] e fiquei meses apanhando .... rsrs abraços b. "O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Experiente
![]() Registrado em: May 2006
Localização: São Paulo
Postagens: 132
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Reputação: 3 @ 11
![]() |
Companheiro, pela primeira vêz em 500 anos de Brasil, nós traduzimos screenshot e smiley, mas para não ter mais futricas, não traduziremos mais nada com que comece com a letra S...
![]() []'s msouza *** Diet quote *** Citação:
|
|
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,076
Entradas no Blog: 2
Thanks: 61
Thanked 35 Times in 25 Posts
Reputação: 10 @ 186
![]() ![]() |
prezado,
pois então - soh fazendo rir mesmo. mas veja o 'Miniaturas de Tela' para screenshot me parece uma boa idéia ainda... abraços b. "O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Experiente
![]() Registrado em: May 2006
Localização: São Paulo
Postagens: 132
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Reputação: 3 @ 11
![]() |
beduino,
Então vamos deixar para a próxima versão que essa aí de cima já está revisada. Citação:
|
|
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Novato
![]() Registrado em: May 2006
Postagens: 7
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Reputação: 0 @ 10
![]() |
Olá, li os arquivos de tradução e gostaria de fazer umas observações:
Arquivo: admin.php Linha 126: define('_AM_RMDP_CURRENTFIMG','Imágen Atual:'); // Seria 'Imagem Atual:', sem o acento e com 'm' no final. Linha 133: define('_AM_RMDP_FSECURE','Este arquivo se baixa de modo seguro:'); // Sugiro colocar 'Este arquivo pode ser baixado de forma segura' (???). Linha 144: define('_AM_RMDP_FIMGURL_DESC','Não é necsessário indicar o campo "Imagem"'); // 'necessário' ao invés de 'necsessário'. Linha 162: define('_AM_RMDP_CAROK','característica criada com sucesso'); // Seria 'Característica' com 'c' maiúsculo. Linha 193: define('_AM_RMDP_SHOTDESC','Descrição;n:'); // Não sei se esse ';n' no final é um erro (ou um caracter especial), então destaquei aqui. Linha 256: define('_AM_RMDP_CURRENTFIMG','Imagen Atual:'); // Seria 'Imagem Atual:', com 'm' no final. Arquivo: main.php Linha 105: define('_RMDP_VOTE_THX','Obrigado por seu voto. Por favor adicione um cometário sobre este arquivo'); // Seria 'comentário' ao invés de 'cometário'. Linha 144: define('_RMDP_BROKEN_BODY',"Olá %s:\n\nUm download seu foi reportado como estando com erro. Pedimos para confirmar os dados o quanto antes. Para fazê-lo você pode entrar em:\n\n%s\n\nTambém é possível comprovar todos os seus downloads em ".XOOPS_URL."/modules/rmdp/mysend.php \n\nComentario del usuario:\n\n \"%s\" \n\nAtentamente:\nEl equipo de Xoops México\nwww.xoops-mexico.net"); // Faltou traduzir o finalzinho. Deveria ficar assim: define('_RMDP_BROKEN_BODY',"Olá %s:\n\nUm download seu foi reportado como estando com erro. Pedimos para confirmar os dados o quanto antes. Para fazê-lo você pode entrar em:\n\n%s\n\nTambém é possível comprovar todos os seus downloads em ".XOOPS_URL."/modules/rmdp/mysend.php \n\nComentario do usuário:\n\n \"%s\" \n\nAtenciosamente:\nEquipe Xoops México\nwww.xoops-mexico.net"); Linha 148: define('_RMDP_BROKEN_NOREPORT','Você não escreveu nenhum aviso no aviso que está reportando. Por favor tente novamente'); // Acho que ficou estranho 'nenhum aviso no aviso', sugiro 'nenhum texto no aviso'. Arquivo: modinfo.php Linha 116: define('_MI_RMDP_RECENT_TITLE','Downloads Recientes'); // Seria 'Recentes' ao invés de 'Recientes'. Linha 135: define('_MI_RMDP_SOFTDIR_DESC','<span style="font-size: 10px;">Indica o caminho do diretório onde se armazenarão os arquivos enviados pelos usuários. Este diretório deve existir no servidor.<br />Tags útiles:<br />{XOOPS_PATH} = Ruta de XOOPS<br />{RMDP_PATH} = Ruta del módulo</span>'); // Faltou traduzir o finalzinho, que poderia ser: '...Tags úteis:<br />{XOOPS_PATH} = Caminho do XOOPS<br />{RMDP_PATH} = Caminho do módulo</span>'); Linha 148: define("_MI_RMDP_FILETYPES_DESC","Separar con '|' as extensões (.zip|.tar|etc)"); // Seria 'com' ao invés de 'con'. Linha 150: define('_MI_RMDP_RETARDO_DESC','Especificar en segundos.'); // Seria 'em' ao invés de 'en'. Arquivo: rmdp_lang_mysends.php Linha 66: define('_RMDP_SHOT_DELETED','Screenschot eliminado corretamente'); // Seria 'Screenshot' ao invés de 'Screenschot'. Espero estar ajudando! ![]() Última edição por Rafael; 17-06-2006 às 03:11 AM. |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,076
Entradas no Blog: 2
Thanks: 61
Thanked 35 Times in 25 Posts
Reputação: 10 @ 186
![]() ![]() |
prezado Rafael,
como sempre suas sugestões/observaçoes são muito bem vindas. vou refazer o pacote de linguagem e colocar como versão 2 do lang_pack do rmdp. tem pm pra vc ok? abraços b. "O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Experiente
![]() Registrado em: May 2006
Localização: São Paulo
Postagens: 132
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Reputação: 3 @ 11
![]() |
Uma boa e uma má notícia, primeiro a boa: está anexo um arquivo com todas as modificações sugeridas (e mais algumas). De quebra coloquei umas imagens melhoradas.
A má notícia é que eu uso "miniatura de tela" no lugar de "screenshot" e quem quiser trocar vai ter que rever a revisão. :-) Tem um bug que vou tentar reportar lá no xoops-méxico, mas já digo em primeira mão aqui, se tentar modificar um download o módulo atribui o valor zero para todas as plataformas do download na tabela rmdp_softos. []'s ms PS. Primeira mão pelo menos para mim. :-) Citação:
|
|
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Experiente
![]() Registrado em: May 2006
Localização: São Paulo
Postagens: 132
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Reputação: 3 @ 11
![]() |
É o seguinte, envie um novo download do jeito que você quiser mas ecolha uma plataforma qualquer como opção. Aprove o envio e depois tente mudar essa(s) plataforma(s). O módulo está atualizando a tabela rmdp_sotfos mas coloca 0 (zero) para todos os id_os daquele arquivo.
[]'s ms Citação:
|
|
|
|
|