Bem-vindo(a) ao PORTAL X-TRAD
PORTAL X-TRAD  
Horários baseados na GMT -2. Agora são 07:58 PM.
 »   PORTAL X-TRAD » Vocabulário » Termos e expressões em discussão

Termos e expressões em discussão Apresente neste fórum suas questões - pedimos que o título do fórum seja a expressão/palavra e o módulo em questão.

Resposta
 
LinkBack Ferramentas do Tópico Modos de Exibição
Antigo 10-12-2005, 02:40 PM
Novato
 
Avatar de acris
 
Registrado em: Dec 2005
Postagens: 10
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Reputação: 0 @ 21
acris is on a distinguished road
Thumbs up o famoso "sim"

Gostaria de comecar a discussão por aqui levantando um problema que complica a vida dos tradutores: a questão do contexto. Um termo como "go", por exemplo, pode ser traduzido por "ir", "sim", "confirmar", "enviar" etc e nem sempre a melhor opção aparece no arquivo de linguagem que esta sendo traduzido.
O problema complica sobremaneira quando usamos tradutores automáticos. Da forma como trabalaho, um tradutor automático só atrapalha, mas eu entendo que ele pode, sim, ajudar, e muito, no trabalho de tradução.
Não tenho uma solução na manga para este problema, mas posso relatar como faco:
1) tento traduzir olhando somente o que está entre aspas (simples ou duplas; "go"), ou seja, a parte textual da definição
2) caso reste dúvida, provuro ver se o termo que está sendo definido (o começo da linha, em maiúsculas)
3) dúvida persistente: recorro ao arquivo instalado, para ver onde aparece.
Vejam... geralmente isso e' feito depois da tradução liberada. Eu acho que deve ser feito antes. O que voces acham?
Abc,
Acris
acris está offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com Quote
Antigo 11-12-2005, 02:35 AM
Webmaster
 
Avatar de beduino
 
Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,086
Entradas no Blog: 2
Thanks: 62
Thanked 39 Times in 29 Posts
Reputação: 10 @ 206
beduino has a spectacular aura aboutbeduino has a spectacular aura aboutbeduino has a spectacular aura about
Enviar mensagem via Windows Live Messenger para beduino
Padrão pois é...

prezada acris,
sem dúvida olhar o 'define' pode dar uma boa pista - mas sem conhecer o que se estah traduzindo [o contexto] não dá.
eh uma pena que a sofreguidão [as vezes] de publicar alguma tradução atrapalhe a qualidade.
sem dúvida acho q devemos testar antes.
eh o q pretendemos fazer por aqui nao eh?
sds
beduino
beduino está offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder com Quote
Resposta

Favoritos



Usuários ativos no Tópico: 1 (0 Membros e 1 Visitantes)
 
Ferramentas do Tópico
Modos de Exibição

Regras para Postagens
Você não pode postar novos tópicos
Você não pode postar respostas
Você não pode postar anexos
Você não pode editar seus posts

Código [IMG] Sim
Código HTML Não
Trackbacks are Sim
Pingbacks are Sim
Refbacks are Sim


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179