![]() |
|
|||||||
| XOOPS 20x Para tradução do core do x20x. |
![]() |
|
|
LinkBack (6) | Ferramentas do Tópico | Modos de Exibição |
![]() |
![]() |
|
X-TRAD
![]() |
Acarlos, segue anexado uma pasta com os arquivos para revisão. Ao descompactar, vc vai encontrar os phps no path:
\language\language\portuguesebr Só para dar uma idéia, selecionei o seguinte trecho de código: Código PHP:
- o primeiro parâmetro (após o '(' ) é o nome do define que deve ficar exatamente como está; - o segundo parâmetro (após a vírgula) é o texto que vamos trabalhar; Como essa tradução já foi feita pelo leandro, vc só precisa dar uma geral para ver se encontra algo errado, ou faltando. Algumas observações (estou considerando que vc não domine o xoops/php, do contrário, desconsidere essa etapa )- prestar atenção nas aspas. Aspas duplas abrindo e fechando os textos. Para incluir aspas dentro do texto, usar aspas simples. Ou vice-versa. Exemplo na última linha do código acima, onde o CHMOD 444 está entre aspas. - cuidado também com o %s (ou outra letra). Ele formata uma saída para a tela e em certos casos pode ser confundido com percentual... Eu já fiz uma burrada dessas no módulo zencart... ![]() ![]() A pasta english tem os arquivos originais, caso queira fazer uma comparação. Por hora acho que é só. Dúvidas ? []s ps.: vc já pegou o pspad ? é excelente!!! X-TRAD Traduções Português BR openSUSE Linux Translation Team Python Programming Language
Última edição por Coyote; 06-07-2006 às 11:00 AM. |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,067
Entradas no Blog: 2
Thanks: 56
Thanked 31 Times in 22 Posts
Reputação: 10 @ 166
![]() ![]() |
"O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Participativo
![]() Registrado em: Apr 2006
Postagens: 40
Thanks: 5
Thanked 13 Times in 10 Posts
Reputação: 0 @ 75
![]() |
Caro Coyote, li os arquivos, calendar, global, mail e notification. Apesar de pouca experiência tenho só duas observações a respeito das traduções, se falar alguma coisa indevida me desculpe. No arquivo global.php:
58.define("_NOPERM","Desculpe,Você não tem permissão para acessar esta área."); 80.define('_ON','em'); nesse caso é em mesmo ou seria ligado. Amanhã sabado terei um maior tempo livre e terminarei de fazer a revisão. |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
X-TRAD
![]() |
Diga lá Acarlos !!
Você está corretíssimo !! No primeiro caso entra o "Desculpe". Já no segundo eu tenho dúvidas. Dei uma olhada no arquivo original, mas não dá para ter certeza. Tudo leva a crer que sim, mas pode ser também "em", "sobre"... Agora vc me pegou... Para isso, só vendo ele no contexto do programa.Alguém pode tirar essa dúvida ?? ![]() []s Citação:
|
|
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Novato
![]() Registrado em: May 2006
Postagens: 7
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Reputação: 0 @ 10
![]() |
Citação:
![]() Citação:
Abraços! Última edição por Rafael; 08-07-2006 às 12:45 AM. |
||
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Participativo
![]() Registrado em: Apr 2006
Postagens: 40
Thanks: 5
Thanked 13 Times in 10 Posts
Reputação: 0 @ 75
![]() |
Coyote, Fiz toda a revisão e surgiu algumas dúvidas que vou colocar logo abaixo.
search.php 9.define("_SR_SHOWING","(Exibindo de %d a %d)"); define("_SR_SHOWING","(Showing %d - %d)");original 58.user.php define('_US_EMAILNOSPACES','ERRO: endereços de e-mail não contêm espaços.'); em erro tinha uma virgula. 60.define('_US_NICKNAMETOOLONG','O nome de usuário é muito extenso. Deve ter menos de 25 caracteres.'); arquivo original não tem o valor de 25 caracteres. admin.php 8.define("_AD_LASTTENUSERS","Últimos 10 usuários cadastrados"); comment.php 16.define('_CM_PARENT','Acima') parent é pai ou mãe não sei se como seria o contexto. 18.define('_CM_BOTTOM','Final'); esta tradução esta dentro do contexto? 18.define('_CM_BOTTOM','Bottom');original. pmsg.php 24.define("_PM_CLICKHERE","Exibir sua caixa de entrada"); 24.define("_PM_CLICKHERE","You can click here to view your private messages"); timezone.php provavelmente existi alguma razão para a mudança quando traduzida para o português. As palavras, obrigado, por favor, desculpe não foram usadas em outras traduções provavelmente por que o tradutor achou melhor desse jeito por isso não coloquei mais aqui. |
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Webmaster
![]() Registrado em: Dec 2005
Localização: rio de janeiro
Idade: 51
Postagens: 2,067
Entradas no Blog: 2
Thanks: 56
Thanked 31 Times in 22 Posts
Reputação: 10 @ 166
![]() ![]() |
prezados,
parabens pelo trabalho em desenvolvimento - vcs estao no language do core e no pacote de linguagem do system? bom em relação a Citação:
- essa traduçao veio sendo feita por vários amigos e em especial revisada e aperfeiçoada [ acho q da versao 2.010 em diante] pelo valker e lucar.o valker me falou que eles optaram por reduzir muito o número de 'desculpe' e 'por favor', por uma questao de estilo e preferência. por isso 'sumiram' tantos desculpes e etc. Abraços e estou torcendo por uma versão beta! ![]() Beduino "O reino de Deus esta dentro de você e ao seu redor, não em construções de madeira e pedra. Lasque um pedaço de madeira e estarei lá; erga uma pedra e me encontrarás" ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]() |
![]() |
|
X-TRAD
![]() |
Prezado, vamos lá, um pouco atrasado por causa de alguns problemas...
![]() Citação:
Citação:
No original está assim: 'Username is too long. It must be less than %s characters' O correto é : 'O nome de usuário é muito extenso. Deve ser menor que %s caracteres' Note que aonde aparece o %s, entrará uma variável que é o tamanho configurado pelo admin. Citação:
Como nunca usei o módulo, e não está instalado em nossa área de teste, não sei dizer exatamente qual o sentido, mas é por ai... A única certeza é que acima não é. Até porque no código em inglês, o próximo item é o '_CM_TOP','Top'. Citação:
Citação:
"Clique aqui para ver sua caixa de mensagens" Ao pé da letra, fica meio comprido né ? "você pode clicar aqui para exibir suas mensagens privativas" No mais peço apenas que vc faça as alterações que formos colocando aqui, assim evitamos que eu mude uma coisa e vc outra, ok ? Valeu, ![]() []'s |
|||||
|
|
|
![]() |
![]() |
|
Participativo
![]() Registrado em: Jul 2006
Localização: Santa Luzia
Idade: 28
Postagens: 47
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Reputação: 0 @ 10
![]() |
E ai galerinha,
bom sou novato aqui no X-TRAD mas gostaria de deixar uma contribuição. Obviamente peço a todos que deem uma conferida pra ver se estah tudo ok! Queria dizer que esta contribuição só foi possivel por causa da ajuda de um companheiro meu (Pablo Costa) Não foi possível anexar o arquivo à mensagem por causa do tamanho do arquivo entao coloco abaixo o link para download: http://www.caminhoweb.com/downloads/...1.0_ALPHA).zip Neste arquivo contém o xoops 2.0.14 com os mesmos arquivos do download original do xoops 2.0.14 mais a tradução para portuguesbr do xoops e do modulo system. Contém portanto: CORE DO XOOPS 2.0.14 MODULO SYSTEM 1.02 no mais segue abaixo uma cópia das notas de tradução. NOTAS DE TRADUÇAO: TRADUÇÃO REALIZADA POR: Elói Marques (http://www.caminhoweb.com) e Pablo Costa Data 06/07/2006 Esta tradução foi realizada em cima da tradução para XOOPS 2.0.13.2 disponível no site http://www.xoopsbr.org conforme as modificações descritas no changelog da documentação oficial do XOOPS 2.0.14 ARQUIVOS MODIFICADOS: \install\language\portuguesebr\install.php Modificadas todas as ocorrências de ".XOOPS_VERSION." para a ocorrência 2.0.14. \install\language\portuguesebr\welcome.php Retirada a frase sobre incompatibilidade com PHP 5.0 \language\portuguesebr\comment.php Adicionada e traduzida a constante: _CM_RE \modules\system\language\portuguesebr\admin\blocks admin.php Adicionadas e traduzidas as constantes: _AM_CBBOTTOM _AM_CBBOTTOMLEFT _AM_CBBOTTOMRIGHT \modules\system\language\portuguesebr\admin\prefer ences.php Adicionadas e traduzidas as constantes: _MD_AM_DEBUGMODE1 _MD_AM_DEBUGMODE2 _MD_AM_THEMEFILE _MD_AM_THEMEFILEDSC _MD_AM_AUTH_CONFOPTION_XOOPS _MD_AM_AUTH_CONFOPTION_LDAP _MD_AM_AUTH_CONFOPTION_AD _MD_AM_AUTHENTICATION _MD_AM_AUTHMETHOD _MD_AM_AUTHMETHODDESC _MD_AM_LDAP_MAIL_ATTR _MD_AM_LDAP_MAIL_ATTR_DESC _MD_AM_LDAP_NAME_ATTR _MD_AM_LDAP_NAME_ATTR_DESC _MD_AM_LDAP_SURNAME_ATTR _MD_AM_LDAP_SURNAME_ATTR_DESC _MD_AM_LDAP_GIVENNAME_ATTR _MD_AM_LDAP_GIVENNAME_ATTR_DSC _MD_AM_LDAP_BASE_DN _MD_AM_LDAP_BASE_DN_DESC _MD_AM_LDAP_PORT _MD_AM_LDAP_PORT_DESC _MD_AM_LDAP_SERVER _MD_AM_LDAP_SERVER_DESC _MD_AM_LDAP_MANAGER_DN _MD_AM_LDAP_MANAGER_DN_DESC _MD_AM_LDAP_MANAGER_PASS _MD_AM_LDAP_MANAGER_PASS_DESC _MD_AM_LDAP_VERSION _MD_AM_LDAP_VERSION_DESC _MD_AM_LDAP_USERS_BYPASS _MD_AM_LDAP_USERS_BYPASS_DESC _MD_AM_LDAP_LOGINLDAP_ATTR _MD_AM_LDAP_LOGINLDAP_ATTR_D _MD_AM_LDAP_LOGINNAME_ASDN _MD_AM_LDAP_LOGINNAME_ASDN_D _MD_AM_LDAP_FILTER_PERSON _MD_AM_LDAP_FILTER_PERSON_DESC _MD_AM_LDAP_DOMAIN_NAME _MD_AM_LDAP_DOMAIN_NAME_DESC _MD_AM_LDAP_PROVIS _MD_AM_LDAP_PROVIS_DESC _MD_AM_LDAP_PROVIS_GROUP _MD_AM_LDAP_PROVIS_GROUP_DSC Última edição por CaminhoWeb; 10-07-2006 às 12:24 AM. |
|
|